Notice: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/vhosts/rumbonuevo.com.mx/httpdocs/wp-includes/media.php on line 783

Notice: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/vhosts/rumbonuevo.com.mx/httpdocs/wp-includes/media.php on line 789

Notice: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/vhosts/rumbonuevo.com.mx/httpdocs/wp-includes/media.php on line 783

Notice: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/vhosts/rumbonuevo.com.mx/httpdocs/wp-includes/media.php on line 789
Muere defensor de las culturas
Espejos para siempre quebrados, sombra de voces para siempre acalladas: la humanidad se empobrece Ciudad de México Agencias León-Portilla estudio la lengua y literatura nahuas con una energía inagotable y una profundidad de entendimiento poco común, de ahí que la Biblioteca del Congreso de EU le otorgó en diciembre de 2013 el Premio Leyenda Viva. […]
3 de octubre de 2019

Espejos para siempre quebrados, sombra de voces para siempre acalladas: la humanidad se empobrece

Ciudad de México
Agencias
León-Portilla estudio la lengua y literatura nahuas con una energía inagotable y una profundidad de entendimiento poco común, de ahí que la Biblioteca del Congreso de EU le otorgó en diciembre de 2013 el Premio Leyenda Viva.
Sin embargo, el mayor reconocimiento fue el mote de El gran tlacuilo de la lengua náhuatl, pues así se conocía a la persona que pintaba o escribía jeroglíficos, ideogramas y pictogramas en el antiguo México. Alumno del padre José María Garibay y sobrino de Manuel Gamio, León-Portilla decía: “Si me preguntarán ¿qué cree haber hecho en la vida? Respondería: ‘tengo 90 años, puede ser que viva uno, cinco o 10 años más, no muchos más porque creo que empezaría a desvariar… Pero puedo decir que he tenido el privilegio de ser portavoz de la palabra, la imagen y pensamientos de los antiguos mexicanos ¡eso ha sido mi vida!’”.
León Portilla es autor de Visión de los vencidos (1959), el catálogo de testimonios y pinturas que describen el impacto que tuvo la Conquista en la cultura náhuatl. “Puse este título a la obra para contradecir la idea de que solo los vencedores escriben la historia”, decía. Se trata de un libro del que se han publicado más de un millón de ejemplares y ha sido traducido a más de 20 idiomas, como ruso, inglés, japonés, alemán, francés.
“Lo que más me interesaba en la vida es seguir luchando codo a codo con los pueblos indígenas, con los pueblos originarios, en defensa de sus lenguas y cultura: la raíz más honda de México, nuestra gran riqueza. Por eso escribí el poema Cuando muere una lengua”: Cuando muere una lengua, ya muchas han muerto y muchas pueden morir. Espejos para siempre quebrados, sombra de voces para siempre acalladas: la humanidad se empobrece.

Compartir: